Translate

miércoles, 27 de julio de 2016

Los modismos

 ¡OTRO SÁBADO MÁS! 
Hoy hablaremos de un tema muy interesante, LOS MODISMOS.

La palabra "modismo", etimológicamente, proviene de la palabra "moda" y la terminación ismo que significa "práctica". Para comprenderlo de una forma más clara, un modismo es considerado como un hábito o una costumbre lingüística que su propósito es dar la facilidad a los hablantes de poder expresarse de una forma más rápida. Los modismos se encuentran presente en todas las lenguas existentes y su uso es muy frecuente.

Algo que debemos tener muy claro es que los modismos no siguen estrictamente las reglas de la gramática. Muchas veces, han sido creados para dar a entender una idea de forma más práctica.

Como ya lo hemos mencionado, los modismos se encuentran en cualquier parte del mundo y hoy te mostraremos algunos ejemplos en diferentes idiomas. 

Modismos en inglés
En el idioma inglés, la palabra "modismos" se traduce a "idiom". Los idioms más comunes en este idioma son:


Modismos en francés
En el idioma francés, los modismos son conocidos como expressions idiomatiques. Los más comunes son:


Modismo en alemán:


Modismo en español
Aquí te mostraremos algunas variantes en modismos:



¡!: Es necesario tener en cuenta que aunque los modismos se encuentren en todos los idiomas, existen variantes que dependen del país. Por ejemplo, los modismos que son aplicados en México, no serán los mismos en Ecuador aunque hablen el mismo idioma. 

¿Qué otros modismos conoces tú en tu idioma o en el que estás aprendiendo?

Recuerda dejar tus comentarios o dudas, estaremos pendientes para contestar. Siguenos en facebook si quieres conocer más sobre los idiomas, y recuerda compartir el blog con tus amigos y familiares. ☺ 



Lenguas muertas: El Latín

¡MIÉRCOLES DE BLOG!

Este día finalizamos con la sección de las lenguas muertas, y qué mejor forma de hacerlo que hablando del idioma latín.

A diferencia de las otras lenguas muertas de las cuales hemos estado hablando, el latín sigue siendo utilizado; sin embargo se toma como lengua muerta debido a que no hay ningún hablante nativo, todas las personas que hablan latín lo han ido aprendiendo a lo largo de los años. 

El latín fue hablada en la antigua Roma y se mantuvo como lengua científica hasta el siglo XIX, de igual manera el latín llegó a ser lengua oficial en parte de Europa y África septentrional. Uno de los datos interesantes es que el latín dio origen a muchas lenguas europeas las cuales se denominaron lenguas romances, entre estas se encuentran el portugués, gallego, español, catalán, francés, italiano y otros. 


Alfabeto latín.
La historia del latín ha pasado por diferentes períodos:
Arcaico: este período se da desde su nacimiento hasta que la sociedad romana entra en la órbita cultural de Grecia. 
Clásico: debido a las variedades que se dieron del latín coloquial surgió el latín estándar y el latín literario. Esta se considera como la Edad de Oro de las letras latinas; en esta época se pueden destacar a autores como Julio César, Cicerón, etc.
Posclásico: la lengua continúa cambiando hasta llegar a tener diversas maneras de hablar dicho idioma, nacen las lenguas románticas. La lengua escrita, que de igual manera se alejó de latín literario, se transformó en el latín escolástico o curial. 
Tardío: los religiosos se preocuparon por escribir un latín más puro y de esta manera abandonan el latín vulgar.
Medieval: el latín continúa su evolución apareciendo las diferentes lenguas romances; debido a que el latín seguía utilizándose como lingua franca no se tiene una fecha exacta de la que se dejó utilizar como lengua materna.
Renacentista: el uso del latín cobró fuerzas, muchos autores escribieron sus obras en latín y en su propia lengua.
Científico: los escritores científicos continuaron escribiendo en latín hasta el siglo XIX.    

En el latín hay dos temas dentro de su conjugación: el infectum y el perfectum. El infectum es aquella conjugación que no indica que tenga un fin, tiempos que no señalan el acto acabado. El perfectum es aquella conjugación que indica que el acto ya terminó. De igual manera cuenta con los modos gramaticales indicativo, subjuntivo, imperativo e infinitivo. 

Los verbos en latín se identifican por cinco temas de conjugaciones: el tema en -a larga (ā), el tema en -e larga (ē), tema en consonante, tema en -i larga (ī) y el tema en -i breve (i). Actualmente no se conoce la pronunciación original del latín, debido a que este ha ido cambiando a lo largo de la historia.

DATOS CURIOSOS

  • El latín dio origen a muchas lenguas europeas las cuales se denominaron lenguas romances, entre estas se encuentran el portugués, gallego, español, catalán, francés, italiano y otros.
  • Se utilizó como lingua franca para las ciencias y la política en Europa por lo que ha influído en palabras de las lenguas modernas.
  • Es idioma oficial de la Santa Sede, pero no de la Ciudad del Vaticano.

Recuerda dejar tus comentarios o dudas, estaremos pendientes para contestar. Siguenos en facebook si quieres conocer más sobre los idiomas, y recuerda compartir el blog con tus amigos y familiares. ☺ 




viernes, 22 de julio de 2016

Lenguas muertas: el dalmático

 ¡HOLA OTRA VEZ!

Hoy vamos a hablar un poco sobre el idioma dalmático o también conocido como idioma dálmata... sí, ¡como la raza de perros! 

El dalmático o dálmata es una lengua romance* extinta. Este idioma se habló en la región de Dalmacia, que se localizaba en una pequeña parte de Albania.

 Localización del idioma dalmático.
El idioma aparece representado por triángulos de color morado.
Dentro de este idioma se distinguían dos tipos de de dialectos:

  1. El septentrional o vegliota. 
  2. El meridional o ragusano.
El primero era hablado en la Isla de Veglia y el segundo, en la ciudad de Ragusa (actualmente Dubrovnik) localizada en Dalmacia.

El idioma dalmático se desarrolló después de las invasiones barbáricas que llegaron a la Dalmacia romana. Los ilirios romanizados que habitaban en esta región se refugiaron en las islas dálmatas y allí lograron sobrevivir empleando un idioma propio, conocido como: el dalmático neolatino. Las primeras evidencias escritas de esta lengua se remontan al siglo XIII con un inventario del año 1280, el cual estaba redactado en dialecto ragusano. Este inventario incluye palabras como: pen ­= "pan", teta = "padre", chesa = "casa".

El dálmata emplea para su representación escrita el alfabeto latino, aunque carece de las letras c, h, w, y x y añade el carácter centroeuropeo č como influencia del croata.

Las fuentes para el conocimiento del dalmático son de dos clases: 

Fuentes directas, constituidas por el material documental suministrado por los archivos dálmatas, en especial de Ragusa.
Las muestras dialectales, recogidas por algunos estudiosos (Ive, Bartoli) de boca de los últimos hablantes del dalmático. Tales muestras se limitan desgraciadamente al extremo septentrional del territorio, o sea a la isla de Veglia. 

Te dejamos una muestra del idioma dalmático reflejada en "El Padre Nuestro" y su traducción en los idiomas italiano, rumano y castellano.



¿SABÍAS QUÉ...?

  • El idioma dálmata se considera como el puente lingüístico entre el italiano y el rumano. 
  • El último hablante del idioma dálmata fue Antonio Udina, murió en 1898, fecha a partir de la cual se considera como oficialmente extinto el idioma.
  • Desde principios del siglo XXI se han hecho intentos por revivir el dálmata en su dialecto vegliota a través de la red.
  • Hoy, el término dalmático identifica el dialecto croata conocido como Cakaviano-Ikaviano, hablado en Dalmacia que comprende muchas palabras italianas y alemanas. 
¿Te ha parecido interesante? ¡Déjanos un comentario con cualquier duda u opinión! 

No olvides que tenemos un facebook, en el que constantemente ponemos información que no aparece en el blog. Tampoco olvides compartir en tus redes sociales esta entrada.

* Rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar. ¡Si quieres saber más sobre este tema, podemos ampliarlo más adelante! Déjanos un comentario :)

miércoles, 20 de julio de 2016

Lenguas muertas: El Gótico

¡Una vez más es miércoles de blog!


En esta ocasión hablaremos un poco sobre el idioma gótico.  

El idioma gótico fue la lengua que hablaron dos pueblos germanos, los visigodos y los ostrogodos. Los godos eran la rama oriental de los pueblos germanos. Se sabe que a partir del siglo II d.C se establecieron en las orillas del río Vístula, mar Negro. 

El gótico es la lengua germánica más antigua que se conoce y de la cual se tiene evidencia con textos de tamaño considerable, sin embargo ésta carece de descendientes modernos. A pesar de esto, pocos documentos sobrevivieron por lo que se ha hecho difícil hasta el momento reconstruir por completo el idioma.

Como sucedió en muchos países, la evangelización en la zona comenzó a partir del siglo IV, sin embargo ésta no era en gótico, por lo que Ulfilas* decidió crear un alfabeto con el propósito de registrar la lengua gótica. La traducción de la Biblia de Ulfilas es el documento escrito más antiguo que se registra de la lengua germánica, a esta biblia traducida se le conoce como Codex Argenteus.

Este alfabeto creado por Ulfilas estaba basado en el latín y en el griego. De igual manera las letras correspondientes a la u y o provienen del antiguo alfabeto rúnico nórdico.

El alfabeto gótico serví para indicar las cifras; no había símbolo para el cero, los 27 símbolos que lo componen representaban los números 1-9, 10-90 y 100-900.

En cuanto a la gramática, los adjetivos y pronombres demostrativos son sa 'esto' masculino, femenino so.  

El verbo tenía:
Dos voces:
Activa y pasiva
Dos modos:
Indicativo y subjuntivo
Dos tiempos:
Presente y pretérito
Tres números
 Singular, dual y plural

Los nombres son masculinos, femeninos o neutros y estos pueden ser singular o plural con cuatro casos. 


Algunas curiosidades del gótico

 El gótico es el único, de las lenguas germánicas, que preserva los verbos reduplicados. Éste posee un número bastante grande de verbos que reduplican la sílaba raíz para marcar el tiempo pasado. Por ejemplo la tercera persona singular del pretérito indicativo de haitan 'llamado (nombre)' es haíháit observándose así la duplicación.

 El gótico preserva el número dual, refiriéndose a dos personas o cosas; el plural se utilizó solo para cantidades mayores a dos por ejemplo "los dos de nosotros" y "nosotros" fueron expresados como wit  y weis respectivamente, esto en el caso de números mayores a dos.

Los pronombres interrogativos comienzan con ƕ-  en inglés el comienzo es wh- en alemán w- en latín qu-, etc.

Para decir "soy godo*" en masculino sería ik im guta y en femenino sería ik im gutō 

Conjugación del verbo ser en gótico
Ik im guta
Soy godo (masculino)
Ik im gutō
Soy godo (femenino)
þu is guta
Tu eres godo (masculino)
þu is gutō
Tu eres godo (femenino)
Is ist guta
Él es un godo
Si ist gutō
Ella es una goda
Wit sijú gutans
Dos de nosotros son godos
Jut sijuts gutans
Dos de ustedes son godos
Weis sijum gutans
Nosotros somos godos
Jus sijuþ gutans
Todos ustedes son godos
Eis sind gutans
Ellos son godos
Ijos sind gutōns
Ellas son godas
Ija sind gutōna
Ellos son godos (hombres y mujeres)

*Apóstol de los godos. Misionero, traductor de la biblia e inventor del alfabeto gótico.
*Visigodos, ostrogodos

¡Sin duda, el gótico, es un idioma muy interesante! Si te gustó el tema no dudes en compartirlo con tus amigos; dejanos tus comentarios o dudas.


Recuerda seguirnos en Facebook en donde constantemente subimos información interesante que no es publicada en el blog.


¡Hasta la próxima!

sábado, 16 de julio de 2016

Lenguas muertas: El Guanche

¡BIENVENIDOS NUEVAMENTE AMIGOS!


Es sábado y eso significa: ¡NUEVA ENTRADA EN EL BLOG!
Seguimos siempre con la sección de lenguas muertas, esta vez hablaremos sobre el idioma guanche.




El idioma guanche es conocido también como bereber canario o tamazight insular
 Imagen 1: Alfabeto Guanche


Esta lengua forma parte no solo del conjunto de las lenguas muertas; sino que también se anexa a las lenguas ya extintas de la familia bereber hablados por los aborígenes oriundos de las Islas Canarias antes de la conquista española del siglo XV.

El guanche, que probablemente es una variante del amazige que era hablado en Canarias, se extinguió en el siglo XVIII debido a la exposición de los aborígenes con la conquista española, según lo explica el profesor especialista en bereber de la Universidad de Cádiz, Mohand Tilmaltine. Sin embargo; a pesar de ser una lengua muerta, actualmente se pueden identificar ciertos topónimos de este idioma en ciertos nombres de municipios: Tijarafe, Alajeró, Tacoronte, Telde y Tuineje; también se encuentran topónimos guanches en nombres de pueblos: Tigalate, Chipude, Taganana y Tetir.

De este idioma, poco es lo que se tiene registrado y por lo tanto es difícil profundizar en él. Los testimonios conservados en idioma guanche son escasos y se limitan únicamente a unas pocas frases o palabras que fueron anotadas por colonos españoles.

El alfabeto guanche (ver imagen 1) constaba de 32 signos que equivaldrían a letras como las que conocemos hoy en día. Los aborígenes canarios eran capaces de escribir con este alfabeto de signos e incluso formar palabras. 

Los topónimos de origen guanche mantienen de manera transparente prefijos y sufijos existentes dentro de la morfología bereber; es por esto que muchos nombres masculinos inician por a- ó i- en el guanche, mientras que en el bereber un nombre masculino inicia con una de las vocales *a-, *i-, *u-


  
Imagen 2: Dibujo inspirado en la transcripción guanche "La Calceta, El Hierro"
Otra característica de la lengua guanche son los elementos compositivos especialmente localizados en los topónimos, es decir, tipos de morfemas que son: prefijo, infijo y sufijo. Por ejemplo, el prefijo TA- en guanche (T- prefijo femenino; A- prefijo singular) también se puede encontrar en la lengua bereber  TA-N, el cual este elemento es en guanche TE-N que se traduciría como: "de la". Si nos fijamos bien, existe una enorme similitud entre ambas lenguas (guanche y bereber) y esto, según algunos expertos es probablemente por la cercanía de la isla al continente africano. 

Poco a poco, la lengua guanche ha ido aumentando su vocabulario debido a que actualmente el interés por esta lengua muerta ha recobrado un gran interés. A pesar de la escasez de material guanche, hoy en día se sigue buscando más léxico y recopilando nuevos diccionarios, como es el caso de Ignacio Reyes García (historiador y filólogo) especializado en la lengua guanche y amazighe (bereber) y de la historia del Archipiélago en la pre conquista, quien, mediante algunas fuentes escritas y orales, logró recopilar 2,400 palabras guanches. 

¿SABÍAS QUÉ...?



  • Las palabras actuales de procedencia guanche son denominadas con el término guanchismos.
  • Algunas de las palabras de origen guanche que han logrado sobrevivir dentro del idioma de las Islas Canarias son reconocidas por la RAE (Real Academia Española) las cuales se indican con "Can." o "voz guanche".
  • Guanche significa "hijo de mi tierra" y es en realidad una palabra en idioma bereber.

¿Te ha parecido interesante? ¡Déjanos un comentario con cualquier duda u opinión!

No olvides que tenemos un facebook, en el que constantemente ponemos información que no aparece en el blog. Tampoco olvides compartir en tus redes sociales esta entrada. ♥

¡Hasta la próxima!



miércoles, 13 de julio de 2016

Lenguas muertas: El Mozárabe

¡Miércoles de blog!


Continuamos con el tema de las lenguas muertas y ahora hablaremos un poco sobre el mozárabe que se puede traducir como el latín arabizado.

Texto en mozárabe
El mozárabe fue un conjunto de lenguas romancesque se habló en la península ibérica, en los territorios de los reinos musulmanes de Al-Ándalus**, principalmente entre los siglos VIII y XV, e cree que esta lengua era hablada principalmente por los cristianos mozárabes, sometidos al Islam pero que continuaban viviendo en los centros urbanos del antiguo reino visigótico. Esta lengua desapareció debido a la sustitución de lenguas preeminentes de la época; la emigración tuvo mucho que ver también pues las personas adoptaban los idiomas de los lugares de destino dejando de lado su idioma natal. Sin embargo a pesar de su desaparición, este idioma tuvo mucho impacto en la formación del idioma catalán, portugués y castellano.  

Según el especialista en epigrafía semítica antigua, Sola-Solé, la lengua mozárabe era una mezcla de 40% de términos árabes-bereberes y 60% de vocablos romances, eran más frecuentes los sustantivos que los verbos. Para la escritura utilizaban en algunos contextos las jarchas*** y la aljamía****.  

Un dato curioso es que los hablantes de esta lengua no le llamaban mozárabe al idioma sino que latino, fue hasta el siglo XIX que los españoles comenzaron a llamar al idioma como mozárabe. 

Se puede decir que el mozárabe es un poco más arcaico que las otras lenguas romances de la Península, algunas de las características que hacían pensar que era arcaico son:
  • Preservación de grupos consonánticos CL, FL, PL como /kl, fl, pl/
  • Ausencia de lenición***** de las consonantes intervocálicas P, T, C como /p, t, k/ como en las palabras mozárabes lopa- 'loba', toto- 'todo' y formica- 'hormiga'.
  • La no palatalización del grupo latino -CT- como /ht/ como en la palabra nohte 'noche'   
EL mozárabe era escrito con caracteres árabes a pesar de ser una lengua romance, gracias a esto se conserva cierto número de palabras y frases romances en textos árabes. Sin embargo, debido a su escritura, es muy difícil a la hora de traducir un texto en mozárabe ya que carece de vocales escrita en los textos en alfabeto árabe; esto también se da debido a la variación del mozárabe en los diferentes territorios, teniendo cada una sus reglas, tendencias y pautas.

*Rama indoeuropea de lenguas relacionadas entre sí que aparecieron como evolución del latín vulgar.
**Territorio de la península ibérica y de la septimania bajo poder musulmán durante la Edad Media entre los años 711 y 1492.
***Breve composición lírica que constituía la parte final de un poema en árabe llamado moaxaja.
****Escritura con caracteres árabes de las lenguas romances hablados por los andalusíes.
*****Proceso de cambio fonético que consiste en el debilitamiento de una consonante.

Hasta aquí con el mozárabe, esperamos que haya sido de tu interés. Si tienes alguna duda, comentario o recomendación no olvides dejarla abajo en la cajita de comentarios.☺ 

Recuerda seguirnos en Facebook en donde constantemente estamos subiendo datos interesantes de diferentes idiomas; comparte el blog con tus amigos para que más personas aprendan aún más sobre los temas interesantes que estamos hablando.

Gracias por leer y hasta la próxima. ☺